Коми - пермяцкий язык
и его диалекты

копилка коми-пермяцкого языка

Базовые выражения Коми-пермяцкого языка

Здравствуйте!

Видза оланныд!

“ Видза оланныд! ”

Добрый день! Бур лун!

До свидания!

Аддзысьлытӧдз!

“ Всего доброго! ”

коми-пермяцкая народная одежда
Всего доброго! Став бурсӧ!

Спасибо!

Аттьӧ!

“ Извините! ”

коми пермяцкий народный костюм
Извините! Прӧща кора!

Приятного аппетита! -

Нянь да сов!

“ Всяких благ тебе! ”

коми пермяцкий народный костюм
Всяких благ тебе! Став бурсö тэныд! —
добавить свое выражение

Лапоть в языке и культуре коми-пермяков

Одежда является одним из основных элементов этнической культуры. С помощью языковых средств можно выяснить образ лаптя в жизни коми-пермяков. Лапти – вид повседневной, недорогой, быстро изнашивающейся обуви, выполненной из древесной коры, преимущественно липы, ивы, а также березы. Сегодня лапти встречаются уже только как сувенирные изделия. Поскольку лапоть являлся достаточно удобной для дороги обувью, то в речи коми-пермяков этот предмет обуви связан с мотивом передвижения: нинкöммез гортлань бергöтны («лапти в сторону дома повернуть») в знач. «отправиться домой». Этот мотив реализуется и в загадке лым кузя мунö – сер кольö «по снегу идет – узор оставляет». Парность этой обуви встречается в выражении кык нинкöм – гоз «два лаптя – пара». Часто в художественных произведениях встречается такой признак лаптя, как большой размер: Зоночкаэз локтiсö топ ваыс дынöдз, повзьöтiсö нинкöм ыжда лягушаэзöс «Мальчики вплотную подошли к реке, спугнули лягушек размером с лапоть»; кытчö мунöны, ыбöсас колö кышавны нинкöм ыжда замок «когда уходят, на дверь надо вешать замок размером с лапоть». Мотив старости и неприглядности реализуется также внешним видом изношенного лаптя: Пöрисьыс вылö видзöтöны, кыдз бырöм нинкöм вылö – эм и абу «На старого человека смотрят, как на изношенный лапоть – что есть он тут, что его нет». Кин сэтшöм разьсьöм нинкöмыс вылö рад? «Кто на такой разобранный лапоть будет рад»? Простота плетения лаптей может проецироваться на семейную жизнь человека следующей поговоркой: семьяын овны – не нинкöм вочны «в семье жить – не лапоть чинить». В прошлом многие владели навыками плетения лаптя, эти умения считались довольно простыми, а починка лаптя, скорей всего, и за работу не считалась. Позиция «легко справляться с лаптем» в пословице противопоставляется семейным отношениям: поддерживать уважительные отношения в семье – всегда являлось непростым делом. Языковые средства в отношении лаптя реализуют такие коннотации как изношенность, бедность, отсутствие красоты, но они, на наш взгляд, не уничижительны, не оскорбительны. Одним словом, такой необходимый предмет как лапоть (нинкöм), коми-пермяками не мог восприниматься как обидный, уничижительный предмет.
Рычкова Анна

Добавьте свои интересные факты

памятник лаптю

Памятник Лаптю в г. Кудымкар ( Кудымкарын нинкöмлö памятник.)

Нинкöм коми-пермяккезлöн кылын да культураын

Этническöй культураын паськöм лыддиссьö колана торöн. Коми-пермяккезлöн талуння кыв отсалö осьтны нинкöмлiсь образ. Нинкöм – кöркö вöлi быдлунся кöмкöтöн. Сiя эз вöв дона и перыта разьсис, бырис. Кыйлiсö нинкöммез банiсь. Талун эта кöмкöтыс лоö только сувенирöн, сiйö позьö пантавны эшö музейын. Нинкöм медбура лöсялö кузь туй понда. Сiйöн коми-пермяцкöй тексттэзын да сёрниын сiя йитсьö мунöмкöт, туйкöт: пословицаын нинкöммезнымöс гортлань бергöтны»; загадкаын лым кузя мунö – сер кольö. Нинкöммезлöн парность мыччассьö поговоркаын: кык нинкöм – гоз. Нинкöмлöн ыджыт размер пантасьö произведеннёэзын медунаись. Зоночкаэз локтiсö топ ваыс дынöдз, повзьöтiсö нинкöм ыжда лягушаэзöс (С. Федосеев). Кытчö мунöны, ыбöсас колö кышавны нинкöм ыжда замок (С. Федосеев). Важ, бырöм, разьсьöм нинкöммез отсöтöн мыччассьöны пöрись отир: Пöрисьыс вылö видзöтöны, кыдз бырöм нинкöм вылö – эм и абу. Кин сэтшöм разьсьöм нинкöмыс вылö рад? (С. Федосеев) Лыддиссьö, что нинкöммез кыйны кокнит. Одзжык быдыс кужис керны этö кöмкöтсö. А разьсьöм нинкöм лöсьöтöм и уджнас эз лыддись. И эта ассямаыс петö сэтшöм пословицаын: семьяын овны – не нинкöм вочны. Кыв пырйöт да сы отсöтöн нинкöм дынö петöны быдкодь коннотацияэз (образзэз): простота, недыр кежö лöсьöтöм предмет, чожа быран кöмкöт, сылöн небасöк. Но этна образзэс оз мыччалö нинкöмсö мыйöнкö неколанаöн, уничижительнöйöн, эд кöркöся кöмкöт коми-пермяккезöн эз вермы лыддьиссьны кыдз мыйöнкö умöльöн.
Рычкова Анна

О коми-пермяцких диалектах
Нижнеиньвенский диалект

Коми-пермяцкий язык относится к пермской группе финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Коми-пермяцкий язык характеризуется многообразием диалектов. Р.М. Баталова, специалист в области коми-пермяцкий диалектологии, выделяет в коми-пермяцком языке 4 наречия: северное и южное (распространённые на территории Коми-Пермяцкого округа), верхнекамское и коми-язьвинское. В южном наречии принято выделять кудымкарско-иньвенский, нижнеиньвенский, оньковский и нердвинский диалекты, столько же диалектов и в северном наречии: кочёвский, косинско-камский, мысовский и верх-лупьинский. Каждый из диалектов имеет индивидуальные, специфические особенности и в фонетике, и в грамматике, и лексике. Остановимся на некоторых фонетических особенностях нижнеиньвенского диалекта. Его изучением занимались Р.М. Баталова, А.С. Кривощёкова-Гантман и др. Нижнеиньвенский диалект распространён на территории следующих населённых пунктов Юсьвинского муниципального округа: ….. и др. Он относится к вэовым диалектам, в которых звук [л] (твёрдый) отсутствует, т.е. на месте древнего звука [л] во всех позициях выступает звук [в], например: вым (лит. лым) «снег», быдваын (лит. быдлаын) «всюду» или нуль звука, как результат выпадения звука, например: пукаӧ (лит. пукалӧ) «сидит» и др. Ещё одной из фонетических особенностей рассматриваемого нами диалекта является и-овая огласовка как результат исчезновения древнего закрытого [э]. Всего в нескольких диалектах данное историческое явление проявляется [и] звуком, например, виж (лит. веж) «жёлтый», чир (лит. чер) «топор», йим (лит. ем) «игла», иг (лит. эг) «я не...» и др. В диалекте наблюдается чередования звуков ӧ//ы, например: мӧй (лит. мый) «что», мӧля (лит. мыля) «почему», ы//э, например: ышӧ (лит. эшӧ) «ещё», сык (лит. сэк) «тогда» и др. Кроме того, нижнеиньвенский диалект обладает специфической системой ударения – качественно-вокальной, когда место ударения в слове зависит от качества гласного звука. Например, если в первом слоге стоит гласный верхнего подъёма ы, у, и, ударение переносится на суффикс: гижӧ́ (лит. ги́жӧ) «пишет», муна́ (лит. му́на) «иду», вурны́ (лит. ву́рны) «шить»; если в первом слоге стоит гласный неверхнего подъёма а, э, о, ö, то ударение падает на первый слог: кӧ́ин (лит. кӧи́н) «волк», сэ́тӧр (лит. сэтӧ́р) «смородина» и др. В следующий раз мы остановимся на морфологических и лексических особенностях нижнеиньвенского диалекта. Если у вас есть интересные сведения по этому диалекту, вы можете поделиться на данном сайте.
Якимова Юля

Коми-пермяцкöй диалекттэз йылicь
Нижнеиньвенскöй диалект

Коми-пермяцкöй кыв пырö уральскӧй кыв семьяись финно-угорскöй кыв позӧ. Кыв сьöртi медматiсь родственниккезöн лоöны коми-зыряна да удмурттэз. Коми-пермяцкӧй кылын уна быдкодь диалект. Р.М. Баталова выделяйтӧ кылын 4 наречие: Коми-Пермяцкӧй округын севернӧйö да южнӧйö, а эшö верхнекамскӧйö да коми-язьвинскӧйö. Южнӧй наречиеӧ пырӧны кудымкарско-иньвенскӧй, нижнеиньвенскӧй, оньковскӧй да нердвинскӧй диалекттэз, а севернӧй наречиеӧ – кочёвскӧй, косинско-камскӧй, мысовскӧй да верх-лупьинскӧй диалекттэз. Быд диалектлӧн эмӧсь аслас фонетическӧй, грамматическӧй да лексическӧй ассямаэз. Сувтчамӧ нижнеиньвенскӧй диалектлӧн мукӧд фонетическöй ассяма вылын. Нижнеиньвенскӧй диалект йылiсь исследованнёэзӧн занимайтчисӧ Р.М. Баталова, А.С. Кривощёкова-Гантман и мӧдiккез. Нижнеиньвенскöй диалект вылын баитöны Юсьвинскöй муниципальнöй округись …… Эта диалектыс относитчӧ вэовӧй диалекттэз дынӧ, кöднаын абу чорыт шы [л] (важся [л] шы туйӧ петö [в]), например: вым (лит. лым), быдваын (лит. быдлаын). Эта шыыс вермö и усьны, например: пукаӧ (лит. пукалӧ) и с.о. Мӧдiк фонетическӧй ассяма – и-овӧй огласовка. Историческӧй процессэз коста ӧшис важся закрытӧй [э], мукöд диалектын сы туйӧ сувтiс [и], например, виж (лит. веж), чир (лит. чер), йим (лит. ем), иг (лит. эг) и мӧдiккез. Нижнеиньвенскӧй диалектлӧн ассяма удареннё – качественно-вокальнӧй, кӧр удареннёлӧн места зависитӧ гласнӧй шылӧн качествосянь, например, если медодзза слогын сулалӧ вылiсь подъёма гласнӧй и, ы, у, удареннё лоас суффикс вылын: гижӧ́ (лит. ги́жӧ), муна́ (лит. му́на), вурны́ (лит. ву́рны); если медодзза слогын сулалӧ не вылiсь подъёма гласнӧй а, э, о, либо ö, то ударение усьӧ медодзза слог вылӧ: кӧ́ин (лит. кӧи́н) «волк», сэ́тӧр (лит. сэтӧ́р) «смородина» и мӧдiккез. Мöдпырся мийö сувтчам диалектлöн морфологическöй да лексическöй ассямаэз вылын. Если тiян эмöсь интереснöй материаллэз нижнеиньвенскöй диалект сьöртi, вермат нiйö пыртны эта сайт вылö.
Якимова Юля

Добавьте информацию о диалектах

Роль девушки в коми-пермяцких фразеологизмах

Во многих источниках можно найти образ девушки: какая она не красивая, не опрятная, не хозяйственная, дома у неё всегда грязно, такая же грязная и рваная на ней одежда, а где-то наоборот выходит образ девушки с красивой внешность и хорошим характером. Рассмотрим, с помощью каких особенностей, описывается образ девушки в фразеологизмах.
1. чулим кодь басöк «красивая как пуговка (капелька)»;
2. роч акань «русская кукла»;
3. ныртöм рожаа «с лицом без носа»;
4. баля кучик «овечья шкура»;
6. быздöм кикимора «осыпавшаяся кикимора»;
7. нёштöм куль «некрасивый чёрт»;
8. чужöмыс песьтер кодь «ее лицо как пестерь»;
9. шаньга рожа «лицо как шаньга»;
10. кульöм ур кодь «как ободранная белка»;
11. кöс тар «сухой глухарь»;
12. кыз песьтер «толстый пестерь»;
13. кыз яй «толстое мясо»;
14. чöрс кок «ноги как веретено»;
15. баля кок «ноги как у овцы»;
16. базарскöй дадёк «базарские санки»;
17. кокнит ума «с лёгким умом».
Итак, внешность девушки описывается с помощью таких сравнений, как пуговка, кукла, пестерь, чёрт; характер с помощью такого выражения, как с лёгким умом; телосложение с помощью таких сравнений, как сухой глухарь, толстый пестер, веретено.
Баянидина Софья

Инькалöн места коми-пермяцкöй фразеологизммезын


Быдкодь источниккезын позьö адззыны образ инькалicь: кытшöм сiя нёштöм, не опрятнöй, не хозяйственнöй, сылöн керкуын пыр нять, сэтшöм жö нятьöсь и бырöм сы вылын паськöм, а кытöнкö и наоборот мыччассьö инькалöн басöк чужöм, бур мывкыд. Видзöтам, кытшöм ассямаэз пырйöт петö инькалöн образ фрезеологизммезын.
1. чулим кодь басöк «красивая как пуговка (капелька)»;
2. роч акань «русская кукла»;
3. ныртöм рожаа «с лицом без носа»;
4. баля кучик «овечья шкура»;
5. кертöм каб «недоделанная колодка»;
6. быздöм кикимора «осыпавшаяся кикимора»;
7. нёштöм куль «некрасивый чёрт»;
8. чужöмыс песьтер кодь «ее лицо как пестерь»;
9. шаньга рожа «лицо как шаньга»;
10. кульöм ур кодь «как ободранная белка»;
11. кöс тар «сухой глухарь»;
12. кыз песьтер «толстый пестерь»;
13. кыз яй «толстое мясо»;
14. чöрс кок «ноги как веретено»;
15. баля кок «ноги как у овцы»;
16. базарскöй дадёк «базарские санки»;
17. кокнит ума «с лёгким умом».

И сiдз, инькалöн чужöм петö чулим, акань, куль, песьтер пырйöт; мывкыд кокнит ума; телосложеннё петö баля кок, чöрс кок, кыз песьтер, кöс тар сравненнёэз пырйöт.
Баяндина Софья

О коми-пермяцких диалектах
Нижнеиньвенский диалект (продолжение)

Нижнеиньвенский диалект распространён на территории следующих населённых пунктов Юсьвинского муниципального округа: с. Купрос, с. Крохалёво, с. Тимино, с. Аксёново, с. Доег и близлежащих им деревнях. О его диалектных фонетических особенностях мы с вами уже говорили. Теперь предлагаю рассмотреть отдельные морфологические и лексические особенности, являющиеся не менее интересными. В коми-пермяцком литературном языке насчитывается 17 падежей, но в нижнеиньвенском диалекте функционируют до 28 падежных форм. Одной из дополнительных падежей является приблизительно-местная система. Она образовалась в результате стяжения послелога с основой дын- в значении «около», например, прибл.-мест. падеж – юдын вм. ю дынын «около реки», прибл.-перех. падеж – юдӧть вм. ю дынӧт «мимо (вдоль) реки» и т.д. Наиболее широко данные падежные форманты употребляются с личными местоимениями, например, мияндын вм. миян дынын «около (у) нас», мияндӧ вм. миян дынӧ «к нам», мияндӧть вм. миян дынӧт «около нас» мияндӧдз вм. миян дынӧдз «до нас» и т.д. Также необходимо отметить, что в нижнеиньвенском диалекте существует интересная особенность наречий – наречия с корнем сэт- (сэтчин «там», сэтчинсянь «оттуда», сэтчö «туда», сэтчöдз «до того места») выступают в следующих вариантах: сяньын, сяньсянь, сяньö, сяньöдз. Происходит выпадение корня слова, его функции начинает выполнять суффикс отдалительного падежа -сянь. Наличие специфических (относительно литературного языка) лексем также является отличительной особенностью нижнеиньвенского диалекта. Например, нарма́н (лит. куран) «грабли», гӧли́к (лит. рос) «веник», мырӧв (лит. мыр) «пень», идзӧ́с (лит. ыбӧс) «дверь», бо́ба (лит. бабыв) «бабочка», ко́ба (лит. печкан) «прялка» и др. Также функционируют слова, которым нет эквивалента в литературном языке, например, седу́шка «самодельное сиденье», геже́нь «блюдо из земляники со сметаной» и др. В диалекте есть ряд лексем, значение которых не всегда совпадает с литературным вариантом. Например, глагол висьны по нормам литературного языка указывает на болезненное состояние какого-то конкретного (отдельного) органа, а в диалекте этим словом характеризуют общее болезненное состояние, например, н-иньв. ме вися – лит. ме шогала «я болею». Много глаголов в диалекте заимствовано из русского языка, например, коситны «косить», пособитны «помочь, подсобить» и др. Вот такие морфологические и лексические особенности свойственны нижнеиньвенскому диалекту. Если у вас есть что добавить по рассмотренному нами диалекту, просим поделиться информацией на этом сайте.
Якимова Юля

Коми-пермяцкöй диалекттэз йылicь
Нижнеиньвенскöй диалект (продолженнё)


Нижнеиньвенскöй диалект вылын баитöны Юсьвинскöй муниципальнöй округись Купрос, Крохалёво, Тимино, Аксёново, Доег посаддэзын, а сiдзжӧ ны гӧгӧрись деревняэзын. Сылiсь диалектнӧй фонетическӧй ассямаэз йылiсь мийӧ баитiмö ни. Ӧнi кора видзӧтны мукöд морфологическӧй да лексическӧй ассямаэз, кӧдна лоасӧ не етшажыкӧн интереснӧйезӧн. Коми-пермяцкӧй литературнӧй кылын 17 падеж, но нижнеиньвенскӧй диалектын функционируйтӧны нельки 28 падежнӧй форма. Дополнительнӧй падежнӧй формаэз аркмӧтӧ приблизительно-местнӧй система. Сiя аркмис сэк, кӧр послелог дын- основаӧн ӧтлаасис склоняемӧй кыввезкӧт, например, прибл.-мест. падеж – юдын / лит. ю дынын; прибл.-перех. падеж – юдӧть / лит. ю дынӧт и с.о.. Этна падежнӧй форманттэз унажык употребляйтчӧны личнӧй нимвежаннэзкӧт, например, мияндын / лит. миян дынын, мияндӧ / лит. миян дынӧ, мияндӧть / лит. миян дынӧт, мияндӧдз / лит. миян дынӧдз и с.о. Сiдзжӧ колӧ отметитны, что нижнеиньвенскӧй диалектын наречиелӧн сэт- кореньӧн (сэтчин, сэтчинсянь, сэтчö, сэтчöдз) эм интереснӧй ассяма – кывлӧн корень усьӧ, и сылiсь функциясӧ пондӧ выполняйтны отдалительнӧй падежлӧн суффикс -сянь: сяньын, сяньсянь, сяньö, сяньöдз. Нижнеиньвенскöй диалектын эмöсь интереснöй лексемаэз, кöдна литературнöй кылын либо абу, либо видзöны невна мöдiк значеннё. Диалектнöй лексемаэзöн лоöны: нарма́н (лит. куран), гӧли́к (лит. рос), мырӧв (лит. мыр), идзӧ́с (лит. ыбӧс), бо́ба (лит. бабыв), ко́ба (лит. печкан) и мöд. Эмӧсь кыввез, кӧдналӧ литературнӧй кылын абу эквивалент, например, седу́шка – аскерöм пукаланiн, геже́нь – озъягöдiсь да нöкись (сметанаись) сёян. Нижнеиньвенса ассяма видзöны сёрниын кыв висьны. Литературнöй нормаэз сьöртi кылыс мыччалö сы вылö, что мортлöн висьö (доймö) кытшöмкö öтiк орган, а анализируйтан диалектын этöн кывнас мыччалöны мортлiсь шогалöм, например: н-иньв. ме вися – лит. ме шогала. Уна глаголлэз диалектын заимствованнӧйӧсь роч кылiсь, например, коситны (роч косить), пособитны (роч подсобить) и мӧдiккез. Вот сэтшӧм морфологическӧй да лексическӧй ассямаэз эмӧсь видзӧтӧм миянӧн диалектын. Если тiян эм мый добавитны нижнеиньвенскöй диалект сьöртi, вермат пыртны информациясӧ эта сайт вылö.
Якимова Юля